Mobirise

Как проходит устный госэкзамен по ивриту?

Текст из цикла "Репатриация, как приключение"
При  цитировании необходима ссылка на Antony.work
и письменное согласие автора Antony.work

Поделиться

Оглавление

Первая часть: подготовка

Часть вторая - переезд и первый день

Часть третья - первая неделя

Часть четвёртая - первый месяц

Часть пятая - второй месяц и начало эпидемии

Часть шестая: третий месяц и пик пандемии коронавируса

Часть седьмая: четвёртый месяц и окончание первой волны пандемии

вся хроника


Что в Израиле дешевле, чем в России

Самые интересные факты о 22 языках мира

5 приложений для изучения иврита

Про ульпан

Еда в Израиле: цены, специфика

Стоит ли переезжать в Израиль?

Как проходит консульская проверка для переезда в Израиль

Сравнение чеков в Израиле и России

все обзоры


Соцсети, где я описываю переезд: Фейсбук, Инстаграм, Твиттер, Ютуб. Подкаст: anchor.fm/abot. Соответственно, для каждой площадки свой формат. В ФБ - длинные отрезки. В ИГ - короткие зарисовки с иллюстрациями, В Твиттере - когда иллюстраций нет и больше ситуаций. На Ютубе - консолидированные обзоры по темам: собеседование, переезд, первый день, цены и так далее. Так же на Ютубе и в ИГ наверно будут прямые эфиры с ответами на вопросы или просто рассказы на камеру по ходу происходящих событий. Также на всех платформах продолжится тема роботов. Этот же текст продулирован на странице ФБ facebook.com/AntonyOut.


Я переехал в Израиль и уже через 2 недель приступил к изучению иврита в ульпане. Надо отметить, что этим способом я не ограничился. За полгода до переезда загрузил различные мобильные языковые приложения, начиная с Немо и заканчивая словарём глаголов. О 7 способах изучения языка и подробно о мобильных приложениях отдельный обзор можно найти на моём сайте Antony.work. 


В первый день обучения нам сообщили, что через полгода будут проходить государственные экзамены. Даты по ходу дела немного менялись из-за пандемии коронавируса, но это несущественно. Чтобы подтвердить уровень языка по завершению ульпана необходимо сдать 3 экзамена: устный, письменный внутренний, письменный для госкомиссии. Устный и письменный внутренний принимают учителя или руководство школы. Для сдачи последнего приезжает комиссия из министерства образования.


Я учился на базовом уровне «Алеф», но для всех ступеней экзамены процессуально одинаковы. Различается лишь сложность заданий. Нам предлагали пройти устный и письменный на «Бет», потому что, видимо, заметили потенциал. Однако, весь класс, включая самых успевающих, отказался. Решили не рисковать и не перенапрягаться. Выделять по 4 часа в день обучения и так было сложно. А для более высокого уровня пришлось бы и дома заниматься столько же. По этой ссылке можно прочитать про письменный госэкзамен.


Зачем учить иврит?


Я написал отдельный обзор о том, в каких областях жизни в Израиле полезно знать иврит. Но главная цель — это просто удобно, а также необходимо для получения хорошей работы и общения с госорганами.


Нужно ли учиться в ульпане?


Ульпан полезен в двух отношениях. Во-первых, для приёма на работу в некоторых организациях требуется госдиплом о знании языка. Ульпан его как раз выдаёт. Во-вторых, мне очень помогли многочисленные мобильные приложения и другие способы изучения языка, но ульпан систематизировал все знания. Я знал, как произнести ту или иную фразу, но не понимал, из чего она состоит.

Об эффективности ульпана и том, как проходят в нём занятия, я также выпускал отдельный обзор.


На устном экзамене, который принимает директор ульпана, предлагаются темы для рассказа и жизненные ситуации и задаются вопросы об экзаменуемом. Выясняется, кроме словаря, предлогов и спряжений, владение настоящим и прошедшим временем глаголов. Для уровня «Бет», например, добавляется ещё будущее время.


Далее я описываю прохождение устного экзамена, начиная с подготовки к нему за день до сдачи.


Сегодня практически обе пары мы прогоняли все завтрашние вопросы и ответы на них. Преподаватель спрашивала нас по кругу. Светлана отсутствовала из-за работы, поэтому круг сузился до четырёх человек. В устном экзамене есть 3 части:

1. Большая история из 5-6 предложений. Четыре возможные темы: о семье, о планах на будущее, о том, как человек проводит день в настоящем или прошедшем времени.

2. Реакция на событие. Например, друг заболел — что надо пожелать? У друга др — что надо сказать?

3. Ситуации. У меня сломался компьютер, и я пришёл в магазин с претензией. Сказать 2 фразы. Или я пришёл арендовать квартиру. Что надо спросить. И таких около 10 примеров. Что именно спросят — никто не знает. На перемене я рассуждал, что 15 минут, которые отводятся на экзамен, это ужасно много. Потому что обмен даже короткими ивритскими репликами с преподавательским составом иногда ставит в затруднение и приводит к желанию как можно быстрей сбежать.


Вечером записал все возможные пришедшие в голову вопросы завтрашнего устного экзамена. Составил к ним ответы. И повторял раз за разом. Это была пока единственная зубрёжка в данном обучении. Весь вечер и половину ночи повторял рассказы про друга, семью. Оставалось 4 слова, которые я постоянно забывал. Выписал их на стикер и решил завтра переписать на ладонь, если так и не запомню. 


22 июля. День сдачи.


Ночью ворочался, волнуясь за предстоящий экзамен, и не мог уснуть как минимум до 7 утра. Поднимался, кушал, повторял ответы на вопросы.


Экзамен длился 15 минут, начиная с 4:30. Я записался третьим, то есть на 5. Решил выйти в 4:30, чтобы прибыть туда к 4:45, остыть после 40 градусов снаружи и попытаться настроиться на месте. Один ученик уже находился в аудитории, два других ждали своей очереди в коридоре. Я уселся в кресло, и мы перекинулись парой слов. Никто пока не знал, какова процедура. Через 5 минут я переписал 4 слова, которые никак не мог запомнить, на ладонь. В 4:50 вышла улыбающаяся Надя и сказала, что директор, который принимает экзамен, задаёт вопросы медленно и понятно. Мы тревожились, что Рахель, наша преподавательница, в общении с нами подстраивается под наши возможности, а манеру разговора директора Хэди мы не поймём, но это опасение оказалось напрасным. В класс направилась Светлана. В соседней комнате начинались уроки какой-то группы. В последнее время из-за коронавируса потоки учеников разделили так, чтобы они не пересекались. А сейчас люди заходили в класс, и мы их заодно разглядывали. В общем, как и везде: люди разных возрастов и рас. Было около 10 человек. Их преподаватель — русскоговорящая. Светлана рассказывала, что у неё училась сестра, и русскоговорящий учитель менее эффективен, потому что класс не напрягается, пытаясь вспомнить ивритские слова, а переходит на русский чуть что (мы, правда, тоже в разговоре с Рахель не гнушаемся английским). Учительница Ирина сказала, что ей нужен директор и попросила нас сообщить, когда он освободится.


Вышла Светлана. Она что-то говорила, но я не слушал. Я встал и на негнущихся ногах направился в аудиторию. Почему я так волновался? Не знаю. Но это для меня обычное чувство на экзамене. Иногда облака как бы прояснялись, и я понимал, что готов настолько, насколько возможно. И что будет — то будет. С другой стороны, на занятиях я пользовался массой помощников в виде программ и приложений. И вероятно сам не был уверен, что смогу справиться без них. Влад, пока мы ждали, разглагольствовал, как он соскучился по этому чувству экзаменационного стресса. Что это для него как наркотик. Возможно своей многоречивостью он просто бравировал, скрывал или подавлял тревогу.


Я зашёл в наш класс. Экзамен принимался там. Рахель и Хэди сидели за преподавательским столом, пренебрегая правилами социального дистанцирования. Рахель предупреждала, что будет присутствовать, но я представлял, что где-то на задних партах и не маячить. А вот нет. Перед ними стоял стул, на котором предполагалось сдавать экзамен. Я представлял себе парту, на которую можно положить руки и подглядывать на ладонь в поисках четырёх сложных слов. Но со стулом такое не пройдёт. Я положил сумку на одну из парт, снял маску и водворил сверху. Экзаменаторы выражали лицами дружелюбие. Перед ними стояли тарелки с фруктами и бутылка минеральной воды и пластиковые стаканы. Они несколько раз настойчиво мне всё это предлагали и сказали, что это исключительно для нас. Я заявил, что испытываю нервозность, поэтому ничего не надо, спасибо. Хэди протянула какой-то листок. Я смотрел на ивритские тексты на нём, как на свитки Мёртвого моря, то есть ничего не понимая. Буквы плясали. Постепенно туман рассеялся и услышал сначала далёкий, а потом более отчетливый голос Хэди, где она терпеливо объясняла, что мне надо заполнить экзаменационную форму. Написать имя, фамилию, дату, подпись. Я подумал, что это ловушка. Мы готовились к устному экзамену, а сейчас просят писать. Я ещё немного потянул время, повернувшись к своей сумке и доставая ручку. За это мгновение удалось собраться с мыслями. Так что довольно бодро начал заполнять форму, однако вдруг начисто забыл одну из букв. В голову приходил арабский вариант, и я чуть не написал всё арабской вязью. Интересно, как бы они отреагировали? Однако, всё же заполнил. Мне казалось, что экзамен начался этим, я его проваливаю.


Передал бумажку. Более удобно сел в кресле. Пошли вопросы. Хэди произносила их растягивая слова и предложения, так что всё было действительно понятно. Я продолжал нервничать, но был готов почти ко всему. Появилось несколько неожиданных моментов в виде дополнительных вопросов. Где находится моя улица? Она никогда не слышала о такой. Кого я встречаю, бегая в парке? Я вопрос понял, но подумал, что не понял, потому что кого я там могу встретить? Людей? Так что она жестом сопроводила повтор. Раз переключилась для пояснений на русский. Среди 4 рассказов, которые я готовил, один был о друге. Она решила задать дополнительные вопросы и о нём. Время текло очень медленно. Каждый раз, когда мне казалось, что прошло уже гораздо больше 15 минут, и я ждал, что меня отпустят, она говорила «ещё ситуация» («ситуация» на иврите как на русском, а «ещё» - «од»). И снова предлагала мне отвечать. «Ещё ситуация: у друга день рождения. Что надо сказать?» Я ответил и следующего вопроса ожидал. В моей подготовке он тоже шёл следующим: «Друг болеет. Что надо пожелать?» И так это тянулось и тянулось. Был момент, когда мне удалось с темы, которой не было среди потенциальных, перескочить на ту, которую я репетировал. Это напомнило старый анекдот про студента, который выучил для экзамена только урок про блоху. И когда его спросили про дельфина, он стал отвечать, что у дельфина нет шерсти. Но если бы была, там могли бы жить блохи. И начал рассказывать про блох.

Было ещё несколько раз, когда мы отклонялись от заранее намеченного. Потом вдруг она говорит, что теперь я должен отвечать глаголами в прошедшем времени. Я запаниковал. Для меня сейчас это второе по сложности после самого правописания. Я знаю, может, 2 десятка глаголов в прошедшем, но не каждый подряд. Однако, оказалось, что это прошедшее время было и в её вопросе. И мне оставалось лишь чуть-чуть изменять глагол для первого лица. Например, «когда ты начал учиться в ульпане». В русском я бы использовал то же слово «я начал», но в иврите для ты и я разные, но похожие формы. Ты начал — «итхальта», я начал — «итхальти». Я бы затруднился трансформировать инфинитив «леатхиль» в первое лицо единственного числа прошедшего времени, но из «итхальта» вывести «итхальти» было несложно. Так что паника унялась, и я спокойно ответил и на эти вопросы.


В конце спросила, в каком районе Москвы я живу или жил. Такой темы среди заданий тоже не было. Я знал все нужные слова, но снова этого не ожидал. Так что сначала медленно и тщательно, но потом ускоряясь развернул ответ.

Рахель всё это время молчала и что-то быстро записывала. Это напоминало ситуацию, где стрелявший полицейский приходит к психологу для проверки ментальной пригодности. Тот задаёт вопросы, слушает ответы и что-то записывает. А полицейский волнуется, пытается заглянуть в заметки и постоянно спрашивает: «Что вы там пишете?» Обычно такие сцены являются комедийными. И вот Рахель строчила, а мне было интересно, что она там пишет.


Наконец, прозвучало волшебное «тода» - «спасибо». Я невнятно ответил «тода» и неловко засуетился, пытаясь побыстрей оттуда убраться, чтобы мне не задали ещё чего-то вдогонку. 


Про себя посчитал, что неверно произнёс 3 слова и не понял 2 вопроса. Я не знал, каковы критерии для прохождения экзамена, поэтому вышел в неуверенности. Но всё же склонялся, что отвечал неплохо.


Влад направился экзаменоваться следом. Снаружи оставалась Светлана и пришедший Сергей. Надежда, сдавшая передо мной, уже покинула нас. Сергей шёл последним. Светлана сообщила, что ждёт, пока сядет солнце, потому что снаружи слишком жарко. А также ей интересно, как все сдадут. Я вкратце пересказал, что было, сообщил, что не спал, поэтому поспешил откланяться. И быстро растворился в мареве. В планах было ещё совершить сегодня все покупки на неделю, раз уж рано освободился. Ещё не будучи уверен, сдал я или нет, захожу в магазин купить Айкос. Израильтянин-продавец меня знает и говорит на русском «привет». А я такой в образе после экзамена, в зеркальных очках и джинсах хладнокровно и с претензией чеканю на иврите, пренебрегая его попытками говорить на русском: «В пакет положите, пожалуйста. И чек, спасибо.»


Около 8 вечера я вернулся уже к себе после магазина и оголтело пил воду. А покупки ещё не было разложены по шкафам и ящикам. В это время Рахель в Вотсап прислала сообщение, что я сдал, и мой балл 87. Пожелала хорошего вечера. Я пожелал в ответ. Через 5 минут позвонила Светлана сообщить свою и узнать мою оценку. Она собиралась опросить всех, начав с Надежды. Я узнал, что Светлана получила 90, а Надежда 74. Это было очень похоже на наши обычные результаты письменных тестов. Я сказал ей, что в университете, где учился на экономиста, была тоже 100-балльная система. И там проходной балл начинался от 60, а пятёрка от 87. Это правда. Но пятёрка являлась условностью для перевода, потому что в России долго была принята пятибалльная система. Поэтому имел место «внутренний курс».


В случае сдачи второго и третьего экзамена на хороший балл, мои рекомендации по эффективным способам изучения языка получат практическое обоснование. Например, «7 способов изучать язык без зубрежки» и приложения - только один из них.


Прочитал новость, что студенты пожаловались на единый госэкзамен в РФ, потому что там были вопросы, о которых не предупреждали, или темы, которые не проходили. Подумал про себя, что у нас тоже были. Но мы не ныли и пробивались.


Устный экзамен позади, но, как я упоминал, расслабляться рано. Через 4 дня будет письменный внутренний. А через 2 недели — письменный государственный. Так что завтра отдохну от иврита, а послезавтра вернусь к этому. Для письменного необходимы не просто выучить произношение рассказа, а там будет 3 на выбор темы рассказа. Так что надо научиться написать все истории на иврите. Сейчас это для меня — почти как подробно запомнить и воспроизвести абстрактный рисунок с множеством деталей и завитков.


Темы для устного экзамена Алеф.


Длинные вопросы.


Рассказать о семье, детстве.

Друг детства.

Как провожу день.

Как провёл субботу (то же, что предыдущий, но в прошедшем времени).

Что буду делать после ульпана.


Короткие вопросы.


Возраст?

Где родился?

Откуда приехал?

Когда приехал?

Когда поступил в ульпан?

С кем приехал?

Как зовут?

Как дела?

Профессия?

Где семья?

Др друга — что надо сказать?

Друг заболел — что надо сказать?

Как платишь за телефон?


Ситуации.


Опоздал — что надо сказать?

Запись к доктору — что надо сказать?

Сказать доктору, что болит.

Покупка/аренда квартиры.

Сломался компьютер — что надо сказать на сервисе?

Кто платит за электричество в арендуемой квартире?

Автобусная станция — купить билет и задать вопросы.

Не понял вопрос — что надо сказать?

Что делать, если холодно — 3 варианта.

Что делать, если жарко — 3 варианта.


Напомню, что в моих соцсетях демонстрируются иллюстрации и видео всего, о чём пишу. Поэтому я не снабжаю ими тексты.


Оглавление

Первая часть. Подготовка

Вторая часть - переезд и первые дни

Часть третья - первая неделя

Часть четвёртая - первый месяц

Часть пятая - второй месяц и начало карантина

Часть шестая: третий месяц и пик пандемии коронавируса

Часть седьмая: четвёртый месяц и окончание первой волны пандемии

вся хроника


Что в Израиле дешевле, чем в РФ

Самые интересные факты о 22 языках мира

5 приложений для изучения иврита

Еда в Израиле: специфика, цены

Стоит ли переезжать в Израиль?

Как проходит консульская проверка для переезда в Израиль

Самый лёгкий и приятный способ учить язык

больше обзоров


Читать в соцсетях